The Star-Spangled Banner(한국어: 별이 빛나는 깃발)는 미국의 국가이다. 법률가이자 시인이었던 프랜시스 스콧 키(Francis Scott Key)가 작사하였고, 곡조는 존 스태퍼드 스미스가 작곡한, 영국에서 술을 마실 때 부르는 '천국의 아나크레온에게'(To Anacreon in Heaven)라는 노래를 사용한다. 이 노래는 오늘날에는 주로 각종 스포츠 경기나, 미국 연방정부가 주관하는 행사에서 초청받은 유명한 가수의 독창으로 불리는 일이 많다.
한국어: 별이 빛나는 깃발(성조기) | |
---|---|
미국의 국가(國歌) | |
작사 | 프랜시스 스콧 키 |
작곡 | 존 스태퍼드 스미스 |
도입 | 1931년 |
역사편집
프랜시스 스콧 키의 시는 그 후 《맥헨리 요새의 방어》(The Defense of Fort McHenry)'라는 제목으로 처음 출판되었고 그 해에 이 노래가 낱장 악보로 다시 출판되면서 제목도 바뀌었다.
이 곡은 1889년에 해군으로부터 인정 받았고, 1916년에 백악관으로부터 인정 받았으며, 1931년 당시 미국의 대통령이었던 후버의 요청으로 공식 국가로 인정되었다.
곡의 어려운 음계와 박자로 인해 관중 합창이 여의치 않아 여론의 불만이 많고 국가 교체가 건의되기도 했으나 설문 조사 등에서는 ‘별이 빛나는 깃발’를 지지하는 의견이 다수를 차지하는 등 미국을 대표하는 국가로 인정받고 있다.[1]
가사편집
1절편집
영어 원문 | 한글 독음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
O say, can you see, |
오우 세이 캔 유 시, |
오, 그대는 보이는가, |
2절편집
영어 원문 | 한글 독음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
On the shore, dimly seen thro’ the mist of the deep, |
안 더 쇼어, 디믈리 신 쓰로우 더 미스트 어브 더 딥, |
저 깊은 안개 사이로 희미하게 보이는 해안, |
3절편집
영어 원문 | 한글 독음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
And where is that band who so vauntingly swore |
언드 웨어 이즈 댓 밴드 후 소우 본팅리 스워어, |
그토록 자신만만 호언장담했던 그 무리는 어디 있느뇨? |
4절편집
영어 원문 | 한글 독음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand |
오우, 더스 비 잇 에버, 웬 프리멘 섈 스탠드, |
오! 그리하여 자유로운 사람들이 |
각주편집
- ↑ “82% Oppose Replacing “Star-Spangled Banner” With New National Anthem”. 《rasmussen reports》. 2012년 6월 13일. 2022년 5월 23일에 확인함.
외부 링크편집
- 미국의 국가 Archived 2021년 5월 4일 - 웨이백 머신 - 주한미국대사관
- 이 문서는 한국어 위키백과의 미국의 국가 문서 34887978판에서 파생되었습니다.